Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "authority of course" is correct and usable in written English.
It can be used to emphasize that something is obvious or expected, particularly in discussions about rules, regulations, or expertise.
Example: "When it comes to making decisions in this organization, we must always respect the authority of course."
Alternatives: "obviously the authority" or "naturally the authority".
Exact(9)
He has earned the right to his authority, of course.
But that authority, of course, cannot be found..
"We didn't have any authority, of course; we just gave ourselves authority," said Iman Bugaighis, a spokeswoman for the council.
That authority of course was not to be ignored in applying the requirement for compensation of carriers at 'fair and reasonable rates.' 39 U.S.C. 542, 39 U.S.C.A. § 542.
The flip side of that authority, of course, is that he cannot cope with its loss — cannot, for instance, bring himself to tell his wife, Megumi (Kyoko Koizumi), that he has been made redundant.
All previous modern-day presidents have had the same authority, of course, but all have also been experienced statesmen, nary a reality-show celebrity (nor snake-oil salesman) among them.
Similar(51)
The French authorities, of course, are not the only ones grappling with issues related to Islam.
The authorities, of course, rejected it, but the positive reaction to it online has encouraged her.
Rogers has stood up to the authorities, of course, and pursued his own course of action outside of official sanction.
Foreign investigations require the permission of the national authorities, of course, but in this case Ahmad and her team had received extensive support from the British.
"That was publicly driven by public decisions, and in many cases, public authorities, of course in partnership with the private sector".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com