Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "authorities away" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to suggest removing or distancing authorities, but without context, it is ambiguous and unclear.
Example: "We need to find a way to keep the authorities away from our plans."
Alternatives: "keep the authorities at bay" or "remove the authorities".
Exact(7)
The 2011 reforms swept police authorities away.
He was instead meant to divert the French authorities away from censoring or destroying the encyclopedia project.
With the help of the CIA, and with American and British aircraft keeping the Iraqi air force at bay, the INC was supposed to swoop down from the hills at the head of an army of baggy-trousered peshmerga and sweep the Iraqi authorities away.
The razzmatazz around this and other devolution deals is masking what they have been forced into over the past six years: huge cuts in local budgets because of little-reported changes in the funding formula for local authorities, away from a needs basis to a per capita basis.
"It is kind of hard to believe that he's going to go run an agency so he can go give some of that agency's authorities away".
Holmes had booby-trapped his apartment near the theater with explosives, which police said he intended as a diversion to draw authorities away from the movie house while he was carrying out his assault.
Similar(53)
Efforts to take authority away from the city have gone nowhere.
With the decision in Shelby v. Holder, the Supreme Court has taken much of that authority away.
States delegate authority to cities to govern themselves – but they can also take that authority away.
It is also shifting authority away from powerful faculty senates to university presidents and their boards.
"They're taking that authority away from the local community," Professor Kreuter said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com