Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "authorises him" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating that someone has been given the authority or permission to do something.
Example: "The manager authorises him to make decisions regarding the project budget."
Alternatives: "empowers him" or "grants him authority."
Exact(1)
In effect it authorises him to stand for another term of seven years and two more after that of five each, meaning that Kagame could be in power until 2034.
Similar(59)
But Oumo suggested that the Soroti district government could intervene by expressly authorising him to post some teachers to Amorikot.
"Manzano authorised him to stay in Madrid because Atletico have a lot at stake and need players who are 100 percent".
With knowledge of Himmler's methods, Frick signed decrees authorising him to take necessary security measures in certain of the Incorporated Territories.
"Manzano authorised him to stay in Madrid because Atletico have a lot at stake and need players who are 100 per cent committed".
On Tuesday, Adm Mike Rogers, chief of the National Security Agency, told a Senate committee the president had not authorised him to counter Russian cyber-attacks.
And have you ever played to Mr Morgan or authorised him to listen to a recording of this or any other voicemail left on your messaging system? A. Never.
Announcing that his NBC bosses had authorised him to make them an offer, a deadpan Michaels then theatrically produced his enticement.
The witness said he had negotiated both on his own behalf and on behalf of several neighbours who had authorised him, though a written proxy, to offer their land.
He was re-elected in 2013 for a five-year term and if he wins a new mandate it would authorise him to continue to support Corbyn's leadership.
He was re-elected in 2013 for a five-year term, but if he wins a new mandate, it would authorise him to continue his support for Corbyn's leadership.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com