Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "authorised version" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an official or approved version of a document, text, or translation.
Example: "The authorised version of the manuscript was published last year, ensuring that all edits were approved by the original author."
Alternatives: "official version" or "approved edition".
Exact(37)
Very much the approved, authorised version.
His co-author, David Roberts, provides good alternate chapters predominantly about the early 1920s expeditions".Ghosts of Everest", by Jochen Hemmleb, an obsessive Mallory junky, together with Larry Johnson, a publisher, and Eric Simonson, a mountain guide is a thoroughly commercial, "authorised" version.
The King James, also known as the Authorised Version, remains one of the most frequently used Bibles in the English-speaking world, especially in the United States.
Outrage at injustice implies that a more just social order is possible, implies a social hope, and an engagement even – however wary – with the Authorised Version.
A reader in 1611 might have looked into Chapman's Homer for the first time, as well as the Authorised Version of the Bible.
And David Edgar has come up with a learned, information-packed and engrossing play that sees the Authorised Version in its historical context.
Similar(23)
Greenstone, a division of Pfizer, has launched authorised versions of Zoloft and several other blockbuster Pfizer drugs since 2003.
Authorised Edition.
Authorised Edition of Jenny Lind's Songs.
Additionally, we may use quality-adjusted life-years (QALYs), using the authorised Danish version of the EQ-5D-3L health-related quality of life instrument [ 38].
Often, however, the first generic does not have a free run, because patent-owners have taken to selling "authorised" generic versions of branded pills.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com