Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "authorised to get" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating that someone has the official permission or right to obtain something.
Example: "The employee is authorised to get access to the confidential files needed for the project."
Alternatives: "permitted to obtain" or "entitled to receive".
Exact(1)
JPH was also told that files with copies of the images had been lodged with two unidentified friends who would be authorised to get them published should the police become involved.
Similar(59)
You wouldn't get authorised to exist.
Per international sanctions regulations, you are not authorised to access the PayPal system". Things get a lot worse if you want to order something from Amazon when you are in Syria.
He said he had got in touch with the National Transitional Council (NTC) commander in Tripoli after being authorised to negotiate by his father.
Depending on your score, your application may be directly rejected, or you may be authorised to follow a Ph.D. programme but without getting paid; or if you are among the lucky few, you are given a grant by the university.
He was authorised to increase the sentences of anyone he felt got off too lightly in these cases, and was also empowered to take "merciless action" if he saw fit to do so.
In fact, he had authorised a minion to get it published.
He said the operation to find Bin Laden had taken many years, but "last week I determined that we had enough intelligence to take action and authorised an operation to get" him.
Once you've proven who you are (typically by using a password), you get to access all the information you are authorised to see.
"I got through but was told they weren't authorised to say anything and the person put the phone down.
"A warrant authorises police to get a person and take them to prison for a period of confinement to cut out a court fine at a present rate of $250 a day," Bell said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com