Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "authorised operations" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are referring to activities or tasks that have been officially approved or sanctioned.
Example: "Only authorised operations are permitted in this restricted area to ensure safety and compliance with regulations."
Alternatives: "approved activities" or "sanctioned operations".
Exact(2)
In the UK we have an "oversight" system comprising a deferential Commons committee, together with a couple of retired judges who examine warranted or authorised operations and monitor GCHQ's compliance with the law.
Fewer than 7,000 of its 140,000 officers are licensed to carry guns, and then only on authorised operations rather than on the beat.
Similar(58)
Gration authorised Operation Picaresque on 3 March 1989.
On Friday France sent two air force jets to attack Isis positions in northern Iraq, but Paris insisted it would not authorise operations inside Syria.
Hague, who said he authorises operations by GCHQ most days of the week, said: "The idea that in GCHQ people are sitting working out how to circumvent a UK law with another agency in another country is fanciful.
In September 2014, parliament authorised military operations in Iraq but not in Syria.
It is now crucial to find out who authorised these operations and how".
However, the Foreign Office, Cabinet Office and Downing Street are all declining to say which department's ministers authorised the operations.
The Foreign Office, Cabinet Office and Downing Street have all declined to say which department's ministers authorised the operations.
Andrew Tyrie, the senior Conservative MP and chair of the all-party parliamentary group on extraordinary rendition, said: "It is now crucial to find out who authorised these operations".
Both Tony Blair and Jack Straw, who was foreign secretary at the time, have also declined to say which government minister may have authorised the operations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com