Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "authorised for any" is not correct in standard written English.
It may be intended to convey permission or approval for a range of actions or situations, but it lacks clarity and completeness.
Example: "The contractor is authorised for any modifications to the project as needed."
Alternatives: "approved for any" or "permitted for any".
Exact(1)
This would have had no impact on treatment in Europe, where vemurafenib treatment is authorised for any p.V600 BRAF mutation.
Similar(59)
The prime minister will be consulted before an interception warrant is authorised for an MP.
On average, potential candidate products are authorised for a broader spectrum of uses than other PPPs.
The Association of Chief Police Officers said the detention of children was authorised for a number of reasons.
An Association of Chief Police Officers spokesman said: "As with adults, detention of children in custody is authorised for a number of reasons, including to further a criminal investigation, to uncover the identity of any suspects or because the disappearance of that person would hinder any prosecution.
Before any medicinal product is authorised for use in adults, it must undergo extensive pharmaceutical consistency and stability tests, toxicological tests and clinical trials to ensure that it is of high quality, safe and effective.
They had decided that we couldn't hunt any more and that only three areas were authorised for the pasturing of our reindeer.
In the European Union, medicines are authorised for some rare disease only if they are judged to be dissimilar to authorised orphan drugs for that disease.
Journalists must pledge not to leak news that is not authorised for release.
Others have called for real walls to be authorised for graffiti.
It is authorised for use by UK armed forces when otherwise soldiers would resort to guns.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com