Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "authorisations of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the permissions or approvals granted by an authority or organization regarding a specific matter.
Example: "The authorisations of the necessary permits were obtained before the project commenced."
Alternatives: "permissions for" or "approvals from".
Exact(12)
Authorisations of exports will be reported and arms brokering regulated.
Authorisations of political advertising are designed to make their creators accountable, transparent, and traceable.
Overall, authorisations of this type are on the increase, with a 20% year-on-year increase from the 2010-11 financial year to the 2011-2012 financial year.
He said administrators had not independently confirmed Palmer's reported authorisations of company expenditure by a pseudonymous email address but said such things may be evidence of exerting effective control of the business.
But he says he was shocked to hear of recent changes to allow more sweeping authorisations of programmes such as the gathering of US phone records, and called for a reform of the system to allow counter-arguments to be heard.
Recently, the Coordination Group for Mutual Recognition and Decentralised Procedures-Human (CMDh) has endorsed the European Medicine's Agency PRAC (Pharmacovigilance Risk Assessment Committee) recommendation to suspend the marketing authorisations of hydroxyethyl starch solutions for infusion across the European Union.
Similar(48)
suspension of the marketing authorisation of Acomplia [press release].
It has delayed authorisation of foreign-currency mutual funds.
It criminalises the publication without prior authorisation of classified material.
suspend the marketing authorisation of Acomplia in obese and overweight pa-tients [press release].
The authorisation of the method is contained in an appendix of the Army Field Manual called Human Intelligence Collector Operations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com