Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "authorisation certificate" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a document that grants permission or approval for a specific action or activity.
Example: "Before you can begin the project, you must obtain an authorisation certificate from the regulatory body."
Alternatives: "approval certificate" or "permission certificate".
Similar(60)
The DigiNotar incident has also raised broader concerns about the security of the global certificate authorisation system.
Getting the stamp on your entry visa is just the start, then you need a laminated press pass, a stamped certificate detailing in which areas you have authorisation to move.
With incorporation certificate in hand, Alex was confident the last piece of his visa puzzle, namely attaining a five-year authorisation to work to improve the quality of life for Indians, was about to fall into place.
If the inspection body is EC based, proof of its authorisation in its country has to be provided; if the body is non-EC based, it has to present a certificate declaring that production rules are equivalent to those laid down by Article 6 of Reg.
The board also established a system of import certificates and export authorisations for the legal international trade in narcotics.
Next step: abolish authorisation".
It is a criminal offence for a person to disclose information provided for the purposes of an enhanced CRB certificate in an unauthorised manner, without the consent of the person to whom the certificate relates or without some other statutory authorisation.
What certificate?
suspension of the marketing authorisation of Acomplia [press release].
Certificate, McKenzie Institution Cosmopolitan Club.
The foreign secretary – Straw – gave the authorisation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com