Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "author reached" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be intended to convey that an author has achieved a certain point or goal, but it requires additional context to be meaningful.
Example: "The author reached a significant milestone in their writing career when they published their first novel."
Alternatives: "author achieved" or "author attained".
Exact(6)
Jane was married & living with 2 children in N.M. by the time the author reached lake Kivu.
The author reached for the wrench, and when it was snatched away, twisted it out of the man's hands.
The accompanying scandal ensured it sold a healthy 600,000 copies before the author reached her 19th birthday.
Jean-Paul Sartre had lauded a new Camus novel called The Plague in a lecture he gave at Harvard in 1945, and word of its young author reached her.
The author reached a similar conclusion as in [1].
A Guardian article published at the start of Volunteers Weekk asked, "What makes some people likely to volunteer than others?" "Starting early" and "making [volunteering] meaningful" were some of the conclusions its author reached.
Similar(54)
What, after all, would American readers say about the works of an eminent German author reaching them not directly from German, but Hungarian?
Risk should be the almost indispensable challenge for the second novel, daring in that the author reaches beyond the first story into something uncharted and different.
Its basic element is a spiral: retracing his route in memory, "the author" reaches deepening levels of self-knowledge.
The scope of these emails, according to their author, reaches far beyond poor customer service.
Similarly, the author reaches major political and personal conclusions based on Obama's choices of associates, friends and spouse.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com