Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
Pfistermuhle There may come a moment in Munich when your search for authenticity has reached an impasse of dumplings and decibels.
Similar(59)
The Huffington Post has reached out to Martin Scorsese and his representatives to verify the authenticity of the list, but they have yet to respond.
The confluence of scandals might suggest that sport has reached some shocking nadir, at which celebrity, commercialism, multimillion-dollar salaries, doping and bad behavior have won out over authenticity and integrity in the pursuit of athletic excellence.
Speaking on a panel at Comic-Con last July, Ms. Fox at least slightly shocked the nearly shock-proof crowd by saying that she had reached for authenticity by telling a co-star, Michael Fassbender, that it would be all right to "smack me" or otherwise beat her while shooting.
But, I know I've reached the point of authenticity when the characters act the same whether the camera is on or not, and that is the point at which I start to put together their story.
American intelligence officials said they had received a transcript of the statement but had reached no conclusions about its authenticity.
We've reached out to Snapchat regarding the authenticity of the video and the move to Snap, Inc. We'll update the story if we hear back.
We've reached out to Microsoft to confirm this email's authenticity, which is also available online here.
We've reached a point where directors and audiences no longer derive authenticity from what looks "real" but from what looked real in seventies, eighties, and nineties blockbusters.
Having reached the age of 11, I had outgrown the pandering confectionery artifice of AM-radio hits, and I turned to albums and FM in search of authenticity, sophistication and seriousness.
You have reached Moviefone".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com