Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "authentication service" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to technology, security, and online services where user identity verification is required.
Example: "The application requires an authentication service to ensure that only authorized users can access sensitive information."
Alternatives: "identity verification service" or "user authentication system".
Exact(53)
The trusted authentication service: enables a 3TCAE to authenticate itself and to communicate securely with its local 3TCAC.
All cell lines were obtained from American Type Culture Collection (Manassas, VA, USA) and were authenticated by LGC standards cell line authentication service.
Touchstone: Single sign-on web authentication service.
For authorization, Wikis integrates with MIT's Touchstone authentication service.
Therefore, sensor networks need to support an authentication service for sensor identity and message transmission.
The centrally-supported authentication service described in this Memo is designed to support University business requirements.
Similar(5)
Also included are interfaces and tools for configuration of rack awareness, authorization of proxy users, authentication, service-level authorization, data confidentiality, and the Hadoop Key Management Server (KMS).
Single sign-on is provided via Central Authentication Service (CAS) and Shibboleth services.
The RADIUS implementation in Windows Server 2003 is referred to as "Internet Authentication Service" (IAS).
Sign-in with Yale Central Authentication Service CASS), via the 'Login' button, and do a search.
All sites in the OIT-managed WordPress environment now use Princeton University's Central Authentication Service CASS) for authorizing access to protected pages, including the WordPress admin dashboard.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com