Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "authentication of records" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to verifying the accuracy or legitimacy of documents or data.
Example: "The authentication of records is essential to ensure the integrity of the information presented in the audit."
Alternatives: "verification of documents" or "validation of records".
Exact(1)
According to a criminal defense lawyer in Washington with a client who has received a subpoena, the subpoenas are "tantamount to a required confession — the production and authentication of records that are not in a regulated industry and have none of the 'public' aspects of other required records cases".
Similar(59)
An authentication record of laboratory strains is useful for historical assurance that uniqueness has not been compromised.
This requires designing a new technique to predict the numbers of records in AV in each authentication data request depending on the arrival rate of authentication events and residence time of the mobile station (MS) in VLR/SGSN.
Conversion of the chosen authentication methodologies into records is important.
The methodology serves as a low-cost, high-throughput model for the production and authentication of data from modern or ancient DNA, and demonstrates the value of museum collections as important records of human genetic diversity.
Rodenstock frequently referred to Bonani's results as "conclusive" in their authentication of the bottle.
"This report is an authentication of this city and the people who gave evidence," he said.
The authentication of the novel is "scholarly gold," said William J. Maxwell, the editor of "Complete Poems: Claude McKay".
Authentication of users.
The origin authentication is the authentication of a router.
Authentication of PS is done by MAC.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com