Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "authenticated in" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are referring to the process of verifying or confirming the authenticity of something within a specific system or framework.
Example: "The document was authenticated in the secure database to ensure its validity."
Alternatives: "verified in" or "validated in".
Exact(49)
Since the adversary can forge and modify any message, the identities of the user, the information server, and the authentication server all should be authenticated in the scenario.
The painting was authenticated in 2010, and it was lent to Denver by the Foundation Museum in Heino, the Netherlands.
A new law which enables migrants to have their qualifications authenticated in Germany was passed in 2011 but has only come into full effect this year.
The authorities seized them after Le Guennec tried to get them authenticated in 2010, showing them to Ruiz Picasso, who represents the artist's six heirs.
At issue for the dissenting scholars is a photo that the Johnson estate said it had authenticated in 2013 with the help of a forensic artist.
The BBC said on Monday that it had "apologised for including a short section of film which could not be authenticated in the programme".
Similar(11)
Cell lines were authenticated in-house using the AmpF/STR Identifiler kit (Applied Biosytems, Warrington, UK).
Paper is heavy and incriminating for the carrier; on the other hand, photographs, while more portable, can be difficult to authenticate in court.
If you connect to the Internet through CalVisitor, you will be prompted to authenticate in order to access licensed library resources.
"We're working on a product for shops, a new type of Fonera for shops that will authenticate in a different way," he says.
"Mobile authentication methods, like SMS or push apps, cannot be considered as trusted second factors to authenticate in a mobile app setting".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com