Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "authenticated for" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are indicating that something has been verified or confirmed for a specific purpose or individual.
Example: "The user was authenticated for access to the secure database."
Alternatives: "verified for" or "approved for".
Exact(10)
The bulk of them have been independently authenticated for the Guardian by former participants in the talks and by diplomatic and intelligence sources.
After this initial process, you'll be authenticated for future streams.
And it has been authenticated for a physical telephone and address".
This allocation of resources needs to be authenticated for the CU's satisfaction.
The worst scenario is for RSA signature generation, where only 6 MB of data can be authenticated, for 668 byte packets.
The very probable effect of eCall could not be authenticated for any fatality resulting from the accidents involving unprotected road users.
Similar(50)
ZNC also integrates with NickServ, automatically authenticating for you with a nickserv module if you save a password with ZNC.
It can make use of the mobile router to authenticate for all the mobile nodes at the same time, and uses the mobile network node (MNN -list synchronization MNN -list to control the synchronizationf the mechanism
At the first step both the parties authenticate for further communication.
In 2010, broadcasters and television providers began a wider roll-out of TV Everywhere-based services; for the 2010 Winter Olympics, NBC Sports offered live and video on-demand access to events throughout the Games that required users to authenticate for access.
Ms. whomaier-Picasso, whashauthenticatedted works for Sotheby's and Christie's, says she keeps a detailed record on every photographic certificate she issues.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com