Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "authentically experienced" is correct and usable in written English.
You can use it to describe an experience that is genuine or true to its nature, often in contexts related to emotions, events, or personal journeys.
Example: "The documentary provided an authentically experienced portrayal of life in the remote village."
Alternatives: "genuinely felt" or "truly lived".
Exact(2)
Their reticently poetic realism bespeaks a commitment that is not only aesthetic but ethical, sacrificing formal ambitions to values of authentically experienced nature and domestic life.
How else could we have authentically experienced the heralding of a new modernist era embracing what the former denied?
Similar(58)
They found that when people failed to behave authentically, they experienced a heightened state of discomfort that's usually associated with immorality.
Increasingly, non-iconic buildings of vernacular architectural styles are also appreciated by visitors as a way to authentically experience a place.
He appreciates the moments when dancefloors are without expectations and are experienced authentically.
Dynamic flow: Perfusion rates and shear stresses have been applied to authentically model those experienced within the sinusoid.
But business travelers who play their cards right can have an authentically European experience after the day's meetings and appointments are through.
This really appealed to me, as I was eager to get an authentically local experience.
On the dancefloor, vibrated by the enormous kick of a banging house track, how equipped are we to have an authentically radical experience?
An intimate, small-group atmosphere and authentically Sicilian experience distinguish this 9-day program.
Administrators at all of the programs said they were doing what they could to give their students an authentically Chinese experience.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com