Sentence examples for authentic translation from inspiring English sources

The phrase "authentic translation" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a translation that accurately reflects the original text's meaning, style, and tone.
Example: "The book was praised for its authentic translation, which captured the nuances of the original language beautifully."
Alternatives: "genuine translation" or "faithful translation".

Exact(2)

Sometimes, however, an authentic translation runs afoul of the Chinese government, and then changes must be made.

A DNA cassette encoding the polypeptide MKFLVNVALVFMVVYISYIYA was cloned into the pFastBac1 vector at the authentic translation initiation site of the polyhedrin gene.

Similar(58)

1. Included in the first volume (Ka) of the Collected Works of Tsongkhapa (Tibetan Buddhist Resource Center); Thurman (1981) contains authentic translations of Tsongkhapa's own short descriptions of his intellectual and spiritual life.

This transformative process turned a theoretically informed academic meta-evaluation framework into an authentic knowledge translation product.

The spätzle is too creamy to be authentic; it's "etepetete" (translation: "fancy-pants").

The aim of this paper is to demonstrate that it is possible to teach different genres of translation through authentic materials with a special focus on teaching the translation of advertising.

These uORFs are preferentially translated in the nonstressed condition, leading to synthesis of incorrect peptides and precluding translation of the authentic gene initiation site (Hinnebusch, 2005).

Crossan contributed to the seminar's own version of the Gospels, The Five Gospels: The Search for the Authentic Words of Jesus: New Translation and Commentary (1993), which presented what the seminar believed were the most historically accurate statements in the three Synoptic Gospels (Matthew, Mark, and Luke), the Gospel According to John, and the Gospel of Thomas.

Her clues, seeded throughout this essay, as to how to go about creating, completing and correcting a translation as an authentic work in another language (she writhes at the metaphor of "the target language") are exactly what a reader, especially a nontranslating reader, requires.

The use of an authentic EMCV IRES to direct translation of the lacZ cistron was also effective (Figure 2e), with levels of β-galactosidase activity comparable to those of the β-galactosidase reporter (Figure 2f).

cIAP1 protein expression is also repressed as the result of both a long (1.2 kb) 5′UTR that hinders ribosomal movement, and a small upstream open reading frame (uORF) that strongly attenuates initiation of cIAP1 translation at the authentic AUG start codon.

Show more...

Ludwig, your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: