Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "authentic problems" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing real-world issues or challenges that are genuine and relevant, often in educational or problem-solving scenarios.
Example: "In our project, we aim to address authentic problems faced by local communities, ensuring that our solutions are practical and impactful."
Alternatives: "real-world issues" or "genuine challenges".
Exact(34)
The dominant activity for BTEM is inquiry-discovery on the authentic problems.
In competency-based learning environments, schemata play an important role in solving complex and authentic problems.
It will offer strategic plays for major corporations to apply their expertise to authentic problems in the global south.
Another characteristic of authentic problems is that they are always embedded in an institutional context that sets significant boundary conditions to the feasibility of solutions.
After all, real-life authentic problems does not exist just as a biological problem or a chemical problem.
Students design solutions to authentic problems posed by clients such as the Museum of Life + Science in Durham.
Similar(26)
The revenue gap is an authentic problem getting worse.
The findings suggest mathematics educational endeavors to integrate authentic problem-solving experiences for civil engineering students.
It was the creative aspects of ITS which had attracted Takers to the subject and they were, in fact, enjoying its authentic, problem-based design tasks.
The project was cast in the mold of One to the World, a school district initiative that urges educators to convey lessons through authentic, problem-solving projects that address real-world problems.
The participants were administered the adapted version of TIPS-II and asked to design an inquiry laboratory instruction based on a predetermined authentic problem ex-ante and ex-post.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com