Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "austrian municipalities" is correct and usable in written English, although it should be capitalized as "Austrian municipalities." You can use it when referring to local government entities or administrative divisions within Austria.
Example: "The Austrian municipalities are responsible for providing essential services to their residents, such as waste management and public transportation."
Alternatives: "municipalities in Austria" or "local authorities in Austria."
Exact(1)
We use data from approximately 1200 Austrian municipalities to provide a detailed statistical analysis of (1) the factors influencing groundwater nitrate contamination and (2) the predictive capacity of the Gross Nitrogen Balance, one of the most commonly used agri-environmental indicators.
Similar(59)
In order to obtain realistic data for evaluation of crucial aspect of the sustainability of settlements as well as to verify statistical data from other sources, a thorough analysis of ten Austrian settlements in seven municipalities, representing all levels of centrality, was undertaken (see Table 2).
HUNGARY MORE FORTUNATE Problem of Relations Between Austrian Government and Vienna Municipality Becomes Difficult.
The heterogeneity in NEET rates between federal states is partially caused by divergences in the socio-structural composition of the target population with regard to gender, size of municipality, country of birth (Austria or other) and citizenship (Austrian or other).
Austrian archduchess?
Started by the municipality of Vienna in 1927 and finished three years later, it became one of the main battlefields of the brief Austrian civil war of 1934.
The Austrian police?
The Austrian Alps.
His mother was Austrian.
No, Gödel corrected, Austrian.
The Austrian government refused.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com