Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "austerity from" is grammatically correct and commonly used in written English
It is typically used to describe the action of implementing or experiencing austerity measures, which are policies or actions aimed at reducing government spending and improving economic stability. Example: "The government's decision to impose austerity measures from 2010 to 2015 was met with widespread criticism and protests from citizens."
Exact(40)
The Socialist government of José Luis Rodríguez Zapatero is imposing austerity from above, and a stagnant economy produces few taxes.
Demanding rigid austerity from them as the price of European support has lengthened and deepened their recessions.
"Under Construction" reveals where he got his austerity: from the rudimentary drumbeats and synthesizer blips of early hip-hop.
Bling, opulence and luxury provoke powerful responses in an age of austerity, from wistful envy to righteous disgust.
In many ways, the plan was a dreamy alternative to the grim calculus of Europe's demands for more austerity from Greece in return for more loans.
The party leadership launched a campaign in December, vowing to target extravagance and waste, and demanding austerity from cadres and military officials as a means of curbing graft.
Similar(20)
It is true that millions are suffering (from austerity measures), from pensioners to entrepreneurs to the poorest in society.
Note also that the hope for Eurozone recovery does not come from austerity, but from "improved sentiment".
The first-round vote in the French presidential election produced a bi-directional backlash — from the left against austerity and from the right against immigration.
Can monetary policy safe austerity Britain from its slump?
Austerity measures from struggling governments explain this conundrum.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com