Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "aural impression" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the auditory perception or experience of sound, often in contexts related to music, sound design, or auditory analysis.
Example: "The aural impression created by the symphony was both haunting and beautiful, leaving the audience in awe."
Alternatives: "auditory perception" or "sound impression".
Exact(1)
Bits of dissonance, piercing overtones and gently jarring electronic sounds spike the undulant harmonies, but so subtly that the overall aural impression is of beguiling consonance.
Similar(59)
This music, in other words, was not so much an organization of thematic elements as a succession of languid aural impressions, one trailing after the next.
And each has a distinctive visual and aural stamp.
Consider the aural effect your name creates.
Having now heard the piece, and looked through the score, I would have asked: "Did you intend so many of the vocal lines to have a predominantly descending pattern, giving an impression of aural droop?
Immediately, half the aural assault vanished.
Powerful Impressions The rich aural universe under the stage of the Neil Simon Theater provides a deeper appreciation of "The Music Man's" orchestrations (by Doug Besterman); it's like listening to a cast recording in 3-D.
If you were sitting in one of those enclosed areas, the sounds in your section were intensified, and you had a distorted impression of the overall aural experience.
The work has all the aural brilliance of a concerto for orchestra and gives an impression of grandeur despite its short duration – around eight minutes.
First impressions out of the way, practising begins, and with it, a slow process of acclimatisation: the aural and tactile equivalent of eyes adjusting to darkness.
Aural poetry.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com