Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "augmentation of course" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing an increase or enhancement of something, often in a context where it is understood that the augmentation is expected or natural.
Example: "The augmentation of course in our sales figures this quarter reflects the successful marketing campaign we implemented."
Alternatives: "increase, naturally" or "enhancement, of course."
Exact(1)
Breast augmentation, of course, happens to be a subject that has only gained in topicality.
Similar(59)
Titration curves (Fig. 2d) showed marked differences: the monomeric FRP mutant showed sharp augmentation of bis-ANS fluorescence in the course of titration, consistent with the exposure of the hydrophobic subunit interface.
"Of course.
Of course, of course.
From these findings, it is clear that comparative studies on augmentation of RLS by pramipexole are required to determine its time course and its prevalence amongst different groups of patients.
This is the first study assessing the course of AP translational knee laxity with dynamic augmentation of primary ACL repair subjected to dynamic loading.
This study prospectively examines the relative efficacy of augmentation of continued prolonged exposure therapy (PE) with paroxetine CR versus placebo for individuals remaining symptomatic despite a course of PE.
Bicycles are mechanical augmentation of walking, really.
He was dedicated to the augmentation of knowledge.
The necessary augmentation of platform functionality was all made without changes to the open-edX codebase, our target platform, and instead only requires access to modify course content via an instructor role account.
As one reviewer insightfully observed, "Dash is really an augmentation of existing hardware.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com