Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "augment the viability of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing ways to improve or enhance the feasibility or effectiveness of a particular idea, project, or initiative.
Example: "The new strategies implemented by the team aim to augment the viability of the proposed business model."
Alternatives: "enhance the feasibility of" or "improve the effectiveness of".
Exact(2)
Autologous fat transplantation using the new transfer medium containing insulin and β-fibroblast growth factor is a simple, promising strategy for clinical application designed to augment the viability of fat transplantation.
Remarkably, NAC was able to augment the viability of cwLckCre- CAML fl/fl thymocytes cultured without cytokines at each time point.
Similar(57)
Cell viability was assessed again to investigate whether the SHME augmented the viability of C2C12 cells exposed to 1 mM H2O2.
Our studies demonstrate that the transplantation of autologous mitochondria, isolated from the patient's own body, and then directly injected into the myocardial during early reperfusion augment the function of native mitochondria damaged during ischemia and enhances myocardial post-ischemic functional recovery and cellular viability.
Interestingly, the viability of PANC1 cells was augmented with low doses of Glargine.
Surrealist touches augment the atmosphere of nightmare.
A number of acquired conditions augment the risk of thrombosis.
These reports augment the role of Mpl in megakaryopoiesis.
Thus, AGR2 expression is supposed to augment the tumorigenic potential of the biliary tract cancer cells by increasing the viability, invasiveness and anchorage-independent growth of these cells as was observed in other cancer cells [ 13, 19].
One is the viability of the exchanges.
None is talking about the viability of the countryside.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com