Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "augment our capabilities" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the enhancement or improvement of skills, resources, or functions in a particular context, such as business or technology.
Example: "By investing in new technology, we aim to augment our capabilities and improve overall efficiency."
Alternatives: "enhance our abilities" or "improve our skills".
Exact(1)
Sign up for the best of VICE, delivered to your inbox daily.
Similar(59)
Most of us love it and value the ways it enhances our lives and augments our capabilities.
"In pooling our resources, we will diversify our existing technologies and product lines, which will broaden our product offering and augment our technical capabilities".
"Hexadite's technology and talent will augment our existing capabilities and enable our ability to add new tools and services to Microsoft's robust enterprise security offerings".
They're not designed to take the place of humans, but rather work in tandem with us, augmenting our reality, expanding our capabilities and furthering our reach.
Intelligent processing and awareness tools are providing sense-making capabilities, augmenting our ability to easily interpret data, and making information more accessible.
While 2010-11 might not be the right time for a mega-deal, it can be a great time to scoop up companies that will help you augment your capabilities.
Market orientation capabilities influence and augment the marketing capabilities of the firm (Menon and Varadarajan 1992; Keller 1994).
He thought the biggest investments would be to "augment their platform capabilities, not their app capabilities".
With a faster CPU and more powerful graphics processing than the standard PS4, it promises to augment the capabilities of the PlayStation VR hardware.
"AI holds great promise to augment human capabilities and improve society," Kashyap said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com