Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "auditors on" is not complete and lacks context, making it unclear in written English.
It could potentially be used in a context where you are referring to auditors being present or involved in a situation, but it needs additional information to clarify its meaning.
Example: "The auditors on the project raised several concerns during the review meeting."
Alternatives: "auditors involved" or "auditors present".
Exact(43)
This study examines the effect of four different types of feedback (outcome, task properties, cognitive, combined task properties/cognitive) on the risk assessment judgments of auditors on two tasks, one requiring configural cue processing and the other not requiring configural cue processing.
We empirically analyze the impact of such auditors on fiscal policy at the Swiss local level.
Little guidance exists to advise system designers and auditors on how to conduct such conceptual model validation.
A formal report from its independent auditors on its internal controls would add additional credibility to its numbers.
The Chinese auditors, on the other hand, would continue to attend, taking their seats at the front of the classroom.
Specifically, the effects are investigated of the human capital of auditors on the survival chances of newly established audit firms.
Similar(17)
The firm will cease to be an auditor on Saturday.
KPMG fired the rogue auditor on 5 April and told Herbalife about the whole debacle yesterday.
Peregrine hired KPMG as its auditor on April 5 after dropping Arthur Andersen.
The only auditor on the committee is Katsuaki Takiguchi, who previously led a unit of Deloitte Touche Tohmatsu that worked on corporate reorganizations.
Herbalife's annual meeting is April 25, and it no doubt would like to have the new auditor on board by then.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com