Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "audiences the same" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to compare or relate different audiences, but without additional context, it is unclear how to use it effectively.
Example: "When considering the impact of the film, we must recognize that audiences the same may react differently based on their backgrounds."
Alternatives: "similar audiences" or "the same audiences".
Exact(10)
Both forms of entertainment offer audiences the same delightfully democratic cheap thrills.
They have to approach their audiences the same way that Coca-Cola does," said Miss Jacobs.
The Master, dropping a troubling 46% on its second weekend of wide play, doesn't seem to be wowing audiences the same way it did critics.
It is a sort of Kuleshov effect – in the 1920s, Russian film-maker Lev Kuleshov showed audiences the same actor's unchanging face in different contexts and persuaded them to believe the actor was expressing grief, rage, ecstasy etc.
This tendency almost seems counterintuitive: the received idea is that US audiences, the same ones who run screaming from arthouse and subtitled films, are fundamentally risk-averse and conservative.
While new cinema releases failed to engage audiences, the same cannot be said for DVD and Blu-ray: Game of Thrones season three achieved first-week sales of £5.4m last week, apparently making it the fastest selling TV box set of the past decade.
Similar(50)
Was the message and/or target audience the same?
But he seems to affect at least some of his audience the same way.
"And that's not New York, where you're competing with over 400 companies for the same space, the same audience, the same funding".
At the end of the show, Letterman held up "Inspiration Information" and recommended it to his television audience, the same way he would any other record.
Each related to his audience the same way, too — speaking in a stentorian formal Arabic, only to lapse into slang when offering a joke or a casual aside.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com