Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "audience wave" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a collective movement or reaction from an audience, often in the context of performances or events.
Example: "As the band played their final song, the audience wave swept through the crowd, creating an electrifying atmosphere."
Alternatives: "crowd wave" or "spectator wave".
Exact(5)
In the latest, "Tides," the titular theme plays out in ebbing and flowing lines of performers, video of crashing surf, and a full audience wave.
LAVA In "Tides," the latest from this all-female troupe, the titular theme plays out in ebbing and flowing lines of performers, video of crashing surf, and a full audience wave.
Every Saturday with the Guardian Read by 982,000 (63%) Guardian Saturday Readers For more information on classified advertising opportunities across our portfolio please contact the arts & entertainment team: Charlie Vincent 0203 353 3877 [email protected] Sources: GNM Sites and Sections 2009, TGI GB Wave 1 2010, GNM Total Audience Wave 2 2009.
By advertising in the Guardian and The Observer you can reach 2.8 m adults a week (Source: GNM Total Audience Wave 2 2009) The Guardian and The Observer readers are more engaged with arts and culture than readers of other quality press titles.
They just want to wave and see the audience wave back at them.
Similar(55)
The audience waved French flags and cheered.
The audience waved American flags and white crosses on sticks.
A few women in the audience waved their arms in the air.
Members of the audience waved rainbow flags behind the twins and the backlash against the nation's homophobic laws is likely to cost Russia public votes on Saturday.
The diverse audience waved American flags and Puerto Rican flags as they waited — in some cases for hours — for Clinton and Kaine to take the stage.
With a mug of Johnnie Walker at hand, he barked and hissed his verses at the audience, waving a shaky finger.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com