Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "audience toward" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe the direction or focus of an audience's attention or feelings, but it lacks clarity and proper usage.
Example: "The speaker aimed to engage the audience toward a deeper understanding of the topic."
Alternatives: "audience engagement" or "audience focus".
Exact(27)
"Deep Thoughts" breaks this sentimental and autophagous cycle and pushes the audience toward something new.
The attitudes of the Tang audience toward the stability of texts matter as well.
In South Korea, car ownership before the mid-20's is unusual, skewing the drive-in audience toward 30-somethings.
Political forums are usually staid affairs, with the candidates showing their earnestness while often driving the audience toward slumber.
Besides, treating Deen, Lee & Co. with anything that smacks of moralizing and snobbery isn't likely to move them or their audience toward healthier eating.
We will hear more of her: Ms. Lee is as commendably firm-voiced as she is firm of purpose in her ability to draw an audience toward her.
Similar(33)
Poots was struck by "the amazing curiosity and receptiveness of New York audiences toward new work".
Some performers can lift their audiences toward a higher place, and the dynamic Melissa Etheridge is one such star.
He repeats words (pay attention to "island" and "detached"), making them signposts to guide audiences toward his conclusion.
Yoga asana competitions, though relatively new in the United States, have a long history in India, where public performances were believed to inspire audiences toward more disciplined, deeper practices.
Indie rock was designed for the fringes until 2004, when Arcade Fire helped steer bigger audiences toward the work of Neutral Milk Hotel and Broken Social Scene.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com