Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
"We are acutely aware of the balance that we've got to achieve and we are not in the business of just putting on audience for audience sake".
Similar(59)
We're not going to be throwing tantrums about it but we hope for the audience's sake that we can get there".
There are seventeen soap operas on television now, some obviously less good than others (a soap that fails is not simply dropped from the air; it is, for the audience's sake, quickly wrapped up: the hero, for example, is run over by a truck) and in their uncompromisingly funereal misery there is obviously some sort of key.
Amusing an audience for the sake of getting a laugh might be ideal for a stand-up comedian or an after-dinner humorist but it's probably not good for most speakers.
In her three six-year terms Mrs Oku used her position in parliament to gain attention to a string of faulty products: clothing that shrank, meat products that lacked meat, all things readily appreciated by ordinary women.She had a wider audience over the great sake scandal.
I think we may have to look through the other end of the telescope and develop a point of view that maybe it means we need to walk away from some of the traditional revenue sources [for the sake of audience aggregation].
The media overlooked facts for the sake of audience market share.
I just don't think you need to carry your innermost thoughts and lay your problems onto the audience, for heaven's sake".
The loss of the eggs is sad for the reader, but Potter ended the tale as happily as possible – not only for her audience but for the sake of the real world children of her farm manager, Ralph and Betsy Cannon, to whom the tale was dedicated.
Nolan admitted "cheating" on the science for the sake of the audience's enjoyment on occasion, but said critics should read Thorne's book The Science of Interstellar.
For the sake of the audience's eyesight, Voldemort has decided to illuminate the climactic battle with Harry Potter all on his ownsies.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com