Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "audience figures for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing statistics or data related to the viewership or attendance of a particular event, show, or media content.
Example: "The audience figures for the latest episode of the series have shown a significant increase compared to last season."
Alternatives: "viewership numbers for" or "attendance statistics for".
Exact(41)
Audience figures for PBS and C-Span were not available.
Final audience figures for Thursday's game were not immediately available.
The next official audience figures, for the last three months of 2009, will be published tomorrow.
Final audience figures for Game 5 between the Philadelphia Phillies and the San Francisco Giants were not immediately available.
Netflix refuses to reveal audience figures for House of Cards, or any of the shows it distributes online.
In 2012, we conducted an analysis of opera that showed declining cumulative audience figures for our largest companies.
Similar(19)
The average audience figure for the entire telecast was 51.7 million.
"The audience figures [for BBC4 Saturday nights] have tripled over the last couple of years", says Deeks. "More and more people are becoming aware that good drama is good drama whatever the language".
Audience figures were stronger for revivals and classical drama, with productions including Shakespeare achieving 77% capacity, compared with 62% for new plays.
It should be making shows other channels want to emulate, not worrying about being youthful or scrabbling for audience figures with ITV.
It has become a January tradition for TV critics to bemoan that the UK's Shameless has become tired, but audience figures remain high and for Channel 4 it remains a priority, screening every night next week.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com