Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "audience access" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the ability of an audience to engage with or utilize content, services, or events.
Example: "The new platform enhances audience access to live performances, allowing viewers to participate from anywhere in the world."
Alternatives: "viewer accessibility" or "spectator entry".
Exact(18)
"You're immediately drawing a line in terms of audience access".
The first was that our audience access stats indicated a higher proportion of iPad users on our website.
All this has allowed a new audience access to the theatre, but it has also enabled families to attend.
Her style evoked her mother: the simple hair and dress, the sense of allowing the television audience access to her famously private life.
But the American Library Association disagreed, saying that the changes made represent "an act of censorship that denies the audience access to the author's authentic voice".
Currently being piloted at Long Road, the project is "a solution in progress" to the problem of providing a safe and simple means of giving wider audience access.
Similar(40)
Well over 50% of that audience accessed it every week and 25% every single day (based on December 2010 usage).
Google News Lab Data Editor Simon Rogers told me that a focus on mobile performance is a priority for its experiments in visual storytelling, given how much of the audience accesses via mobile devices.
Our mission is to give global audiences access to international exhibitions and permanent collections.
Coupled with a shift in the way audiences access music, the past decade has been particularly tough on NME.
The Brisbane Asia and Pacific Film festival (BAPFF) now runs concurrently to give audiences access to the films.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com