Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "audacious humor" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a type of humor that is bold, daring, or unconventional, often pushing boundaries.
Example: "The comedian's audacious humor had the audience laughing and gasping in equal measure."
Alternatives: "bold humor" or "daring wit".
Exact(1)
Instead he tried to capture the music's quicksilver shifts, downright wild inventiveness, audacious humor and, in the slow variations, slightly uneasy serenity.
Similar(59)
Seeing it today, with all its audacious black humor undated, one is not surprised that "Dr. Strangelove" is cited by directors as dissimilar as Steven Spielberg ("one of my favorite movies of all time, without a doubt") and Oliver Stone ("I suppose many of our fears of big government are rooted in that theme, in Kubrick's paranoia") as a key career influence.
It is a dark piece, though Ms. Bausch's sly humor and audacious visual imagination are in full play in this nearly three-hour modern-dance work.
A sprightly sense of humor and an audacious way with images marked her from the outset as a distinctive talent.
Seldom had journalism seen such an audacious display of observation, wry humor and go-for-baroque verbal dexterity.
He provided a lot of beautiful, clear-toned, singing melody, some touches of elegant humor and a nice sensitivity to the more audacious harmonies of the Beethoven bagatelles, nudging into them, testing the strangeness.
Weill is psychically close to her protagonist, the young photographer Susan Weinblatt (played by Melanie Mayron with an audacious vulnerability), but doesn't stay so visually close as to short-circuit her humor — both the self-deprecating kind and the kind, achieved with a hint of critical detachment, that Weill sees in her.
Be audacious.
Audacious stroke.
Audacious, indeed.
The audacious tactic worked.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com