Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "au team" is not correct in standard written English.
It appears to be a misspelling or misinterpretation of "our team," which is commonly used to refer to a group of people working together.
Example: "I am proud to be a part of our team and contribute to our success."
Alternatives: "our group" or "our crew".
Exact(4)
The AU team is led by Olusegun Obasanjo, a former Nigerian president who still carries weight in Africa.
Although the AU team led by former South African president Thabo Mbeki has won both sides' agreement in principle to cease firing, Unmis is so weak and discredited that its capacity to sustain a ceasefire is doubtful.
An AU team is going to the eastern rebel stronghold of Benghazi.
"If you cross this line, we will shoot you," the AU team leader screams, leaving a horizontal trace with his foot on the dirt road.
Similar(56)
A member of the research team (AU) monitored answers, responded to questions and sent reminders.
Tribal allegiances and social identities may, just as in a traditional MDT, cause problems with the effectiveness of a virtual team (Au, 2010).
Langen, Tan, Lauren Au and Kate Woolley teamed up for a third-place consideration time in the 200-medley relay (2 01.15).
The AU women's basketball team — which never lost when Kayla was on the sidelines — has started a kids' club in her honor.
Au. afarensis and Au.
A more realistic date is the end of April, in part because of the slow pace of the African Union in putting together a peacekeeping force to take their place.On Thursday March 1st a BBC report suggested that a small advance team of Ugandan AU soldiers had arrived in the southern town of Baidoa.
As bioacoustician and team member Whitlow Au of the University of Hawaii, Honolulu, reported Tuesday at a meeting of the Acoustical Society of America in Miami, Florida, further study showed that the salmon swim bladders vary considerably in size.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com