Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "attrition is comparable" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the similarities or equivalences between rates of attrition in different contexts, such as in studies or analyses.
Example: "In our research, we found that attrition is comparable across various demographic groups, indicating a consistent trend."
Alternatives: "attrition is similar" or "attrition is equivalent".
Exact(1)
With 39%% of the completers at t1 also completing measures at t2, the rate of attrition is comparable to that found in a study on monthly follow-ups of an internet-based depression screening, where 33.8 % completed one or more follow-ups [ 53].
Similar(59)
Finally, sample attrition was comparable to other longitudinal studies concerning the development of adolescents [ 77].
Attrition was comparable between the two conditions (see Fig. 1), as were baseline characteristics (see Table 1).
Continuous attrition and intermittent attrition were compared for attrition.
The observed attrition rate (48%) is comparable to that observed in other childhood obesity treatment interventions 66 and as the children who completed did not differ from the baseline population, a complete case analysis was conducted to explore the impact of the intervention for children who completed GOALS.
However, the sign of the coefficient is comparable in the attrition analysis between genders, thus not explaining the differing results found in our analyses.
Our attrition rate of 15% thus far is comparable to other studies (Gilliss et al., 2001; Kuhns, Vazquez, & Ramirez-Valles, 2008).
The 28% loss of animals in these groups is comparable to previous reported attrition during long-term experiments.
Academic performance is comparable.
"This team is comparable.
Performance is comparable.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com