Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "attrition at various" is not complete and lacks context, making it difficult to assess its correctness in written English.
It could be used in contexts discussing the reduction of personnel or resources across different categories or groups.
Example: "The study examined attrition at various levels of the organization to understand the impact on overall productivity."
Alternatives: "loss at different" or "reduction across various".
Exact(2)
A limitation of the present study is the low uptake rate and attrition at various points in the recruitment and data collection process, resulting in a relatively small sample size.
Although an estimated figure of 306 patients would be sufficient to test our hypothesis in a cross-sectional design, a final sample size of 500 was chosen to balance attrition at various follow-up points (estimated at 20 40%) and to facilitate regression analyses.
Similar(58)
Quite often it is necessary to evaluate the attrition performance of different equipment configurations at various flow conditions.
In the case of HIH, a collapsed Australian insurer whose shareholders are threatening to sue its auditor, Andersen, three Andersen partners served at various times as HIH directors.Accenture's "attrition rate" last year was more than 20%—ie, almost 15,000 people left the giant firm of consultants.
The latest study looked at promotion and attrition rates at the various companies, which together employ more than 4.6 million people.
Conversations at various tea rooms.
At various times they included Bobby Byrd, Maceo Parker, Fred Wesley and Lyn Collins.
They subsequently worked at various other institutions.
People still in lines at various locations.
Diehl is practicing at various positions.
Starting Thursday at various spaces; (212) 352-3101, ps122.org/coil.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com