Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "attributes to play" is not correct in standard written English.
It seems to be an incomplete or misphrased expression, and without additional context, it is unclear what it intends to convey.
Example: "The game has several attributes to play with, enhancing the overall experience."
Alternatives: "characteristics to engage" or "features to utilize".
Exact(11)
"I think he has good attributes to play in the Premier League: pace, a good engine.
In short, he had all of the attributes to play as a trequartista, a footballer tailor-made to play as a No10.
He has got all the attributes to play full-back very well.
Rochdale manager Keith Hill believes striker Scott Hogan has the attributes to play in the Premier League.
For Collins, the player of the year nominee has all the attributes to play at the highest level.
Seamer Matt Coles has all the attributes to play at the highest level, and provided he stays free of injury, could just bowl Kent into promotion contention.
Similar(49)
Additionally, in this study, at least 18%% of concussions, and as many as 33%% (inclusive of those that were unclear), were attributed to play that was considered to be outside of game rules.
In striated muscle, the elasticity of desmin filaments has been attributed to play a cell-protective role against mechanical stress.
IL-10 secretion by MSC has also been attributed to play a major role in the immunosuppressive effect by determining a T-helper 1 T-helper 2 shift [ 79].
In addition, vascular islands are associated with vascular pericytes, which have been attributed to play a role in capillary growth and stabilization [ 17].
In striated muscle, the desmin filament system has been attributed to play a cell-protective role against mechanical stress by dissipating mechanical energy during muscle contraction [ 12].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com