Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(4)
The following translation into English of Goethe's poem uses the same text attributes so as to distinguish among the speakers.
Players imbued the game with these desirable attributes so as to justify their participation and to make it more attractive to similarly minded men.
It can, however, gracefully incorporate cognitive functions and influences such as memories of a target source or attention to a specific set of its attributes so as to segregate it from its background.
Stakeholders might seek to influence selection and weighting of benefit attributes so as to cast activities slated for disinvestment in the best possible light.
Similar(56)
For the design of the LADM country profile for Greece certain requirements were complied: when needed, new attributes were added so as to maintain the basic characteristics of the HC, while certain LADM classes were not used and code lists were implemented to adjust with national legislation.
This can be part of a larger study including process parameters with the goal of defining a design space, but the use of a formal design space strategy is not a requirement for assessing the potential impact of material attributes so long as it is done in a systematic manner.
Using seismic attributes derived from the poststack data set, together with AI as an external attribute, we performed multiattribue analysis so as to predict the gamma ray.
Just as packaged microprocessor integrated circuits (ICs) vary widely in their attributes, so do microprocessors packaged as Internet protocol (IP) cores.
If so, as well as attributing Wilde's conversion to Newman's graceful influence, perhaps this could be a miracle shared by two great Victorian Catholics.
The data owner defines the number of quasi-identifiers as Q in m attributes, so Q ≤ m.
So, as is so often the case at a US Open, precision and patience in adversity will remain key attributes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com