Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
The apparent inconsistency here was attributed to the wording of the question.
Similar(59)
Indeed, the opposite is true, particularly when one considers most of the meanings attributed to the word bodacious".
These one-liners, spuriously attributed to the word players George Carlin and Steven Wright, neither of whom claims credit, cause us to take another look at what we're saying.
"From that date, for these reasons, the falsity of the meaning attributed to the words complained of has been universally accepted and the claimant's [McAlpine's] reputation was, at that date effectively vindicated".
Petitioner finally argues that even if significance be attributed to the word "sole" in the first sentence of the clause, the authority granted is to the Senate, and this means that "the Senatenot the courts, not a lay jury, not a Senate Committee shall try impeachments". Brief for Petitioner 42.
Petitioner finally argues that even if significance be attributed to the word "sole" in the first sentence of the clause, the authority granted is to the Senate, and this means that "the Senate--not the courts, not a lay jury,not a Senate Committee--shall try impeachments". Brief for Petitioner 42.
The notion embraces several different dimensions depending on the meaning attributed to the word "smart" and the label "smart city".
"It is an axiomatic truth that both the mother and father of a minor child are duty bound to take due care of the person and the property of their child, and thus having due regard to the meaning attributed to the word 'guardian,' both the parents ought to be treated as guardians of the minor," Judge U.C. Banerjee said.
No identifying features were used in the published text with pseudonyms attributed to the words and opinions of individual participants.
Especially is it impossible to attribute to the words 'F.
"But what is uniquely Danish is how much value we attribute to the word, and how often we use it," he said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com