Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "attributed to the use of soft" is not entirely correct and may be unclear in written English.
It can be used when discussing the reasons or causes related to the application of something described as "soft," but it needs more context to be fully understandable.
Example: "The improvements in performance were attributed to the use of soft materials in the design."
Alternatives: "linked to the application of soft" or "due to the utilization of soft".
Exact(1)
This improvement can only be attributed to the use of soft targets.
Similar(59)
The high stress-sensitivity of permeability is mainly attributed to the micro-crack (soft-part) closure in the intact rock.
Moreover, a small peak at 45 °C for PU without graphene was observed and it can be attributed to the melting process of PCL-based soft segments [ 26].
This can be attributed to the higher level of residual interference, being a consequence of the softer mask.
Data points not meeting this completeness criterion are classified as the soft data points p s, with an uncertainty attributed to the incompleteness of intended sampling.
The softer TiN regions in the Fig. 4b, d are attributed to the presence of substoichiometric impurities.
The softer repulsion (shallow, repulsive force at D < DC) is also attributed to the mixture of dimers and tetramers.
Second, the thigh fixation used in this experimental setting could not totally prevent motion of the femur, which is again primarily attributed to the soft tissue.
This effect was attributed to the optimized alignment of the large 2D GnP flakes within the amorphous soft polymer.
The cause is attributed to the marginally adequate blood supply in the periphery of the soft-tissue flap.
Approximately 41percentt of all unintended pregnancies are attributed to inconsistent use of contraception.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com