Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "attributed to the loss" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the causes or reasons behind a loss, whether in a financial, personal, or other context.
Example: "The decline in sales was attributed to the loss of a major client."
Alternatives: "linked to the loss" or "ascribed to the loss".
Exact(60)
CIAD for starch improved following processing, attributed to the loss of crsytallinity.
Parkinson's disease (PD) is a neurodegenerative disease attributed to the loss of midbrain dopaminergic (DA) neurons.
This was attributed to the loss of oxygen containing functional groups during the thermal treatment.
The decrease in catalytic activity during deactivation could be attributed to the loss of active sites.
In intensive agricultural landscapes, decreased pollinator numbers have often been attributed to the loss of natural habitats.
Many of the Rangers' struggles this season were attributed to the loss of Messier, whose presence was missed both on and off the ice.
Much of this decline has been attributed to the loss and fragmentation of native grasslands throughout the lesser prairie-chicken range.
As attributed to the loss of conformational entropy, the thermal fluctuations of the peptide in both MOFs are smaller than in bulk water.
A significant weight decrease was observed up to 250 °C, which is attributed to the loss of free and tightly absorbed water.
For the right, this increased immorality is attributed to the loss of conventional religious underpinning to social norms and an individualistic relativism; for the left, it is about the rise of neoliberalism and its ruthless pursuit of profit and efficiency.
The first step of the thermal decomposition was attributed to the loss of interlayer water.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com