Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "attributed to the controlled" is grammatically correct and can be used in written English.
It can be used in contexts discussing the assignment of characteristics, actions, or outcomes to a controlled variable or subject in research or analysis.
Example: "The results of the experiment were attributed to the controlled variables, which were carefully monitored throughout the study."
Alternatives: "ascribed to the controlled" or "assigned to the controlled".
Exact(2)
The uniquely obtained nano-size could be attributed to the controlled synthetic conditions employed.
This difference in toxicity was attributed to the controlled dissolved oxygen in the fermentor.
Similar(58)
Tests with relatively larger pool sizes burned faster, with an advanced onset of the transition to a bulk boiling phase, which was attributed to the controlling heat feedback mechanism associated with the pool size.
Not all films not even all great ones can be attributed to the control of the director.
These results were attributed to the control of Cu migration/dissolution by the insertion of a Ti nanolayer at the Cu/TaOx interface.
The inhibition of brittle compounds formation was attributed to the control of reaction sequences during brazing and to the addition of Cu barrier layer.
Both the reaction kinetics of the eutectoid decomposition of Nb3Si and the tendency of the Nb network formation are significantly affected by doping elements, which are attributed to the control of the interfacial energies among phases.
Where improvements did occur, most were attributed to the control of income within the household.
The rapid activation may be attributed to the control of proteasome as described in the article [ 18].
These data can be attributed to the control role of arginine in both urea and NO biosynthesis.
The UVLs were georeferenced using the Professional MapInfo 10.0 software, in which geographic coordinates were attributed to the control points created by the sketches.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com