Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "attributed to luck" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing outcomes or events that are believed to be the result of chance rather than skill or effort.
Example: "Many of the team's victories were attributed to luck rather than their actual performance."
Alternatives: "ascribed to chance" or "credited to fortune."
Exact(9)
My success can be attributed to luck, hard work, and timing.
Welles's almost overnight emergence as the boy genius of the American theatre is often attributed to luck.
Success attributed to luck is not expected to increase future achievement behaviour much, nor would failure attributed to bad luck be expected to decrease it much.
This year, in another bit of good timing that Ms. Massenet attributed to luck rather than foresight, the company added a new site selling fashions from previous seasons at reduced prices.
It comes to a rather sad conclusion: There was once a small number of fund managers with genuine market-beating abilities, as judged by having past performance so good that their records could not be attributed to luck alone.
Prof. March: As you well know, most of the results that we observe probably can be attributed to luck.
Similar(51)
But next came the part she would attribute to luck.
Barbara Hershey is the only American in the cast of the Australian film "Lantana," a circumstance she attributes to "luck, and the fact that I have an English agent who sent me the script".
The big things in business, like IPOs, I attribute to luck.
Sotheby's International Realty broker Cristina Condon had a hand in all three, which she attributes to luck.
For example, students are more likely to exert more effort for future exams when their exam failure is attributed to lack of effort than when the failure is attributed to poor luck.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com