Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attributed to have lost" is not correct in standard written English.
It is an awkward construction and does not convey a clear meaning. A more appropriate phrase would be "attributed to losing."
Example: "The team's poor performance was attributed to losing key players during the season."
Alternatives: "credited with losing" or "ascribed to having lost."
Exact(1)
The Albanians were originally attributed to have lost as little as 120 men, but modern sources suggest a higher figure of 4,000 Albanians dead and wounded.
Similar(59)
It may come as a surprise to some fans to learn of Quinto's earliest dating struggles -- something the star partly attributes to having lost his father at a young age.
"To have lost touch".
He attributes this tendency to having lost his father, a prominent lawyer, when he was 16.
"I can't stand him - I think he's disgusting as a man!" (quote attributed to nobody as I have lost track).
He knew how much there is to enjoy, and to learn from, in drawings that were once attributed to a great name but have lost it somewhere along the road.
In a letter to the Hessian General Leopold Philip von Heister Germain wrote that "the officer who commanded [the forces at Trenton] and to whom this misfortune is to be attributed has lost his life by his rashness".
Of course the problem with most musicals today is that words as the genre's defining attribute have lost their primacy.
And a week spent in an up-level SEL showed that the Jetta's handling still shines, even if some of the other attributes have lost their glitter.
He attributed part of that hopelessness to the fact that farmers have lost some of their communal power to corporate practices, namely companies staking out intellectual property claims around technologies that can help produce more or better foods.
All have lost to whites.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com