Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
This is mainly due to difficulty in inter-and-intra-provincial transportation, which is largely attributed the challenging security situation in the country.
Similar(59)
Cassidy called the game unique and challenging; he attributed the challenge in part to the control scheme.
The exclusion of other product information, such as packaging and brand information, means that other factors that influence purchasing decisions were removed and that difficulties encountered by participants can be attributed the challenge of making a product comparison using different FOP formats.
Many observers attribute the challenges by Bosnian politicians like Mr. Dodik to the diminished ability of the Office of the High Representative to enforce decisions, because there are not enough foreign troops to make them credible.
Hoeffner, who farms in Montgomery, New York, and whose family has been in the business for five generations, attributes the challenges of the small farmer to reckless markets.
Mr. Nixon attributed the many challenges to his vetoes to the partisan atmosphere in the assembly.
Two years ago, one might have attributed the logjam to the challenges of hiring to meet unexpected demand.
The interviewees attributed this challenge to the prolonged war and conflict because of which the Afghan populations, especially females, could not attain adequate levels of education.
In their report on the homeless count, county officials attributed the rise to "continued challenges with the economy and employment and bad credit including landlord debt".
U.S. officials have attributed the delays to the inherent challenges of building a new airfield and military base in such a remote region.
Others, however, attributed the difficulty to the inherent challenges in operating the almost obsolete P-1 model machines.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com