Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attribute from" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is not commonly used and may lead to confusion; instead, consider using it in contexts where you want to indicate the source of an attribute or quality.
Example: "The success of the project can be attributed to the team's hard work and dedication."
Alternatives: "derived from" or "ascribed to".
Exact(56)
But The Picturegoers is far too wry, far too spiritually absorbed, far too fond of pastiche-playfulness – a key Lodge attribute from the early days – to have its author marked down as an angry young man.
Respondents are asked to identify the most and least preferred attribute from the scenario list [28].
A variation of the traditional choice experiments (CE) was used by excluding the price attribute from the design.
The search functionality is great – type in just about any physical attribute, from bust size to eye color, and get your model match.
The API programmer will then be able to ask for classes of attributes from classes of identity provider rather than having to specifically list them all e.g. request a credit card attribute from a bank, rather than a Visa card attribute from HSBC or a MasterCard attribute from Barclays Bank.
That is, in reality there is no distinction, but in the finite mind we can separate, contra natura, the attribute from the substance.
Or in other words, the finite mind can abstract the attribute from the substance, but in reality they are not separated.
Similar(4)
4. Critique another student's photograph based on the attributes from the class list.
The farmer Mr. Bean and his wife derived some of their attributes from Dahl and his widow.
The plane borrows America's attributes – its size, its might, its technological supremacy – but can any president dare borrow those attributes from the plane?
And though I have borrowed attributes from my family for the characters, that is counterbalanced by other elements that are invented.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com