Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "attributable to technological limitations" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the reasons behind certain outcomes or issues that are caused by the constraints of technology.
Example: "The delays in project completion were largely attributable to technological limitations that hindered our progress."
Alternatives: "due to technological constraints" or "resulting from technological shortcomings".
Exact(1)
The high rate of occult metastases is attributable to technological limitations (Lydiatt et al, 1993; Alvi and Johnson, 1996; Kademani, 2007; Bilde et al, 2008).
Similar(59)
However, due to technological limitations, web interface interaction with the user was limited.
Part of this improvement is attributable to technological advances in medicine, which sadly do not come cheap.
85percentt of job losses over the last decade are actually attributable to technological change -- largely automation -- rather than international trade.
Other studies indicate that 50percentt or more of the nearly sevenfold real growth the country has enjoyed since the end of World War II has been attributable to technological innovation resulting from investments in research and development.
The lifetime of metabolons is largely unknown mainly due to technological limitations.
The arrangement and interactions of the components have remained elusive due to technological limitations.
That's due to technological limitations as well as capacity and budget constraints.
However, due to technological limitations, it is virtually impossible to evaluate adult neurogenesis in the live human tissue.
In previous studies using Goldmann kinetic perimetry this criterion could have not been considered due to technological limitations.
However, due to technological limitations, these studies were performed with truncated forms of the proteins and nucleic acids corresponding to individual interaction modules.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com