Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attributable deaths" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing mortality rates or causes of death that can be linked to specific factors or events.
Example: "The report indicated that the number of attributable deaths due to air pollution has increased over the past decade."
Alternatives: "causal deaths" or "linked fatalities".
Exact(41)
AIDS accounted for 40% and tuberculosis for 26% of HIV attributable deaths at age 25-34.
In Kenya, some eighteen hundred documented surgeries under ketamine have been performed, with no attributable deaths.
The study estimates there are 5,900 premature attributable deaths in the capital due to NO2, rising to 9,400 premature deaths when particulate emissions are also accounted for.
Kaplan-Meier survival curves were plotted for attributable and non-attributable deaths, and for S. aureus attributable deaths in children and adults (non-attributable deaths censored).
The full impact of unsafe abortion is therefore not limited to the number of directly attributable deaths.
Of smoking attributable deaths, 237 (3.3%) were among women.
Similar(19)
Liverpool has one of the highest levels of smoking-attributable deaths, with 442 per 100,000 population.
Of outcomes related to excessive drinking, binge drinking accounts for approximately half of alcohol-attributable deaths, two thirds of years of potential life lost, and three fourths of economic costs.
All alcohol-attributable deaths in Poland are estimated at about 11,000 cases a year with a death rate of 8.7 per 10,000 for males and 0.9 per 10,000 for females [4].
They are more likely to experience alcohol and illicit drug use disorders (Substance Abuse and Mental Health Services 2010) and die from alcohol-attributable deaths (Centers for Disease Control and Prevention 2008).
Tobacco-attributable deaths and diseases are largely preventable [ 43].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com