Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "attracts a broad range" is correct and usable in written English.
It can be used when describing something that appeals to or draws in a diverse group of people or interests.
Example: "The festival attracts a broad range of attendees, from families to young professionals."
Alternatives: "draws a diverse audience" or "appeals to a wide variety".
Exact(2)
The Gdańsk trade fair attracts a broad range of buyers, including jewellery wholesalers and department stores looking for new designers.
In other words, how do you pick the best way to estimate whether an e-mail is spam?) The two men also teach a two-day course for businesspeople called "Statistical Learning and Data Mining" that costs $1,450 and attracts a broad range of data-laden people.
Similar(58)
Making the Wii cheaper and easier to play than its rivals attracts a broader range of new customers, including people who never bought a game machine before.
While robot competitions are exciting and motivational for many students (particularly the winners), we believe that an exhibition format is more welcoming to novices, attracts a broader range of students and allows for a greater range of creative expression, while still maintaining the motivational benefits of a public display.
"It's already attracting a broad range of younger workers".
A spokesman for Harmony defended the bid, saying a merged company would attract a broad range of investors.
That can only be truly successful if we are attracting a broad range of people to our website.
Other candidates have described him as too far left of center to attract a broad range of voters.
Like all of Wright's games, Spore is likely to attract a broad range of age groups.
Because targets can be tailored to different business types, the SBT initiative has attracted a broad range of companies.
According to Mr. Kent, this is because, with few exceptions, the passive enjoyment of trees is generally not enough to attract a broad range of users.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com