Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attractive designs" is correct and usable in written English.
You can use it when describing visual appeal in products, artwork, or any creative work that is aesthetically pleasing.
Example: "The new collection features a variety of attractive designs that appeal to modern consumers."
Alternatives: "appealing designs" or "eye-catching designs".
Exact(18)
Joanna Parker's attractive designs use southern Spanish detail: blue-and-white azulejos, an indoor and outdoor style fashionable in Rossini's day.
Advances in colour printing and in printing registration in the 19th century led to the vast array of attractive designs now available.
In the late 1970's and early 1980's, Ford paid more attention to attractive designs than G.M., which became so distracted with meeting new safety, emissions and fuel-economy regulations that it produced too many look-alike cars.
It's another map-opener with a plastic inlay, and comes in various attractive designs – we had the cute pink checker but they come in various colours with spots, stars, army camouflage, flowers, hearts, fish, the alphabet, and, um, skull and cross bones.
The invitation site offered me several choices, all entirely free: a range of attractive designs for events of various sorts, how many guests each of my guests could invite, whether the guest list would be public to other guests, and so on.
The most attractive designs of each base technology were selected as D1, D2 and D3.
Similar(40)
"They are a rather attractive design.
It's a simple, attractive design, which feels very solid.
We want an attractive design that enhances the region, and bringing that perspective to the table is important".
It is a single-speed bike which helps with the weight and gives a simple, attractive design.
It matches extravagantly attractive design, ultimate portability and more than decent performance both in speed and battery life.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com