Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attractive brand" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a brand that is appealing or appealingly designed, often in terms of aesthetics, marketing, or overall image.
Example: "The new product line from the company has established itself as an attractive brand in the competitive market."
Alternatives: "appealing brand" or "desirable brand".
Exact(35)
The following are good ways to rate the attractiveness of the site: Decide whether the site has an attractive brand or image that is consistent through each page and checkout.
The pair share a belief in nurturing young talent and playing an attractive brand of football.
"The 'European way of life' remains an attractive brand," he added.
Oxbridge is an attractive brand, but how much can you afford to pay for it?
It is hoped that, apart from helping the team avoid relegation, his attractive brand of football will prove crowd-pleasing.
FC Barcelona is renowned for its historically skillful and attractive brand of attacking football that places an emphasis on flowing, open play.
Similar(24)
Diageo would scramble to pay a top-shelf price for a portfolio that includes some less attractive brands, a few in categories it already dominates.
"Ultimately these are attractive brands, and Germany is a consolidating market, where smaller players want to get bigger," Mr. Davies said.
Wrapp (Stockholm) – Social gifting service for celebrating friends' occasions with free and paid gifts from attractive brands.
There are certainly less attractive brands available.
A number of analysts feared at the time that Grand Met had overpaid for the company, and was taking on too much debt, but Walsh defended the acquisition, arguing, "we are paying a fair price for attractive brands", adding that he had faith in the continued growth of the Tex-Mex food sector.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com